spacer
< NEXT >
 
  FM-Biography
Poetry film by Matthias Fritsch, 2013, 6:50 min
  description
FM-Biography is a poetry film inspired and based on the poem by Agnieszka Wolny-Hamkało. It depicts two young girls while doing auto stop to a big city.
The film was shot in Warsaw/Poland. After completing the editing it was proposed to different musicians in order to create individual versions for the soundtrack. The result are different versions of the same film.

The film became film of the month in November 2013 at Berliner-Filmfestivals.de
read the interview (in German)



team
Actors: Mila de Raaf, Johanna Schuster, Monika Zach, Jakub Wittbrodt
Production by Antje Grötzsch, Jacek Pacocha
Driver: Jakub Wittbrodt
Assistance: Maciek Majewski
  Soundtrack version by Johanna Borchert



  Soundtrack version by Johan Weigel



  Soundtrack version by Sofia Koubli



 

This film was created as part of the "Poetic Encounters" project by Literaturwerkstatt in cooperation with No Visa Foundation, sponsored by Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit, Goethe-Institut Warschau and Polnisches Institut Berlin.

     
 

życiorys.fm (FM-Biography)
by Agnieszka Wolny-Hamkało

Zdarzają się takie historie na trasie:
autostopowicz mówi: "gdziekolwiek",
a ty wiesz dokąd. Jest takie łagodne przejście, są
takie miejsca: rozlewiska świateł chłodne jak menażki,
niespieszne tętna mijanych miasteczek. Noc tam
smakuje arszenikiem, miętą. Znikąd-mój-przyjacielu, kiedy byłam mała
myłam włosy cytrynowym mydłem, na wiaduktach
widywałam zjawy nie-z-tej-ziemi. A tu UKF – życiorys
się pisze: prognoza pogody dla "podróżujących
nocą". Załapujemy: jutrzejsze słońce będzie z weluru
i rozstrzelane. Kolby kukurydzy płoną już
z cichym trzaskiem, i biedronki, pasikoniki,
białe ścinki suchego kopru. Kończy się sezon, po nas,
braciszku, po nas choćby potocznie.



FM-Biography
by Agnieszka Wolny-Hamkało
Translation by Clare Pollard

Such stories happen on the road –
the hitchhiker says: 'wherever'
and you know where. There's an easier way, there are
such places: pools of spilt light cool as billycans,
the snail-slow pulse of passing towns. Night
tastes of arsenic, mint. My friend-from-nowhere, when I was small
I washed my hair with lemon soap, witnessed spirits
on flyovers, out-of-this-world. And here, on radio,
biographies get written: 'weather forecast for night travellers'. We get it:
tomorrow's sun will be plush
and strewn. Corn's ears burn, a quiet
crackle, with the ladybirds, grasshoppers,
dill's white scraps. The seasons's ending. After us,
brother, after us, the flood.
 

życiorys.fm (FM-Biography)
by Agnieszka Wolny-Hamkało
Translation from English by Petros Koublis

Τέτοιες ιστορίες συμβαίνουν στο δρόμο - όποιος ταξιδεύει με ωτοστόπ λέει: ̈οπουδήποτε ̈ και ξέρεις που. Υπάρχει ένας πιο εύκολος τρόπος υπάρχουν
τέτοια μέρη: λιμνούλες από σάλιο φως κρύο σαν τενεκές ο αργός – σαν σαλιγκάρι – παλμός των πόλεων που περνούν. Νύχτα έχει γεύση αρσενικού, μέντας. Ο φίλος μου από-το-πουθενά, όταν ήμουν μικρός έλουσα τα μαλλιά μου με σαπούνι λεμονιού, είδα πνεύματα σε υπέργειες διαβάσεις, ε-ξω-πρα-γμα-τι-κά. Κι εδώ στο Ραδιόφωνο γράφονται βιογραφίες: ̈πρόβλεψη του καιρού για νυχτερινούς ταξιδιώτες ̈. Το καταλάβαμε: Ο ήλιος αύριο θα είναι βελούδινος και διάσπαρτος. Ο βλαστός του καλαμποκιού καίγεται, ένας σιωπηρός τριγμός, με τις πασχαλίτσες, ακρίδες, τα λευκά υπολείμματα του άνηθου. Το τέλος της εποχής. Μετά από εμάς, αδερφέ, μετά από εμάς, η πλημμύρα.



Lebenslauf.fm
von Agnieszka Wolny-Hamkało
aus dem aus dem Polnischen von Karolina Golimowska und Alexander Gumz

Es gibt Geschichten wenn man unterwegs ist:
ein Tramper sagt: "wohin auch immer"
und du weißt wohin. Es gibt einen sanften Übergang, gibt
diese Orte: Mündungen aus Licht, kühl wie Campinggeschirr,
langsamer Puls der Kleinstädte, an denen man vorüber fährt. Die Nacht
schmeckt nach Arsen, nach Minze. Als ich klein war, mein Freund-aus-Nirgendwo,
wusch ich mir die Haare mit Zitronenseife. Auf den Autobahnbrücken
sah ich Erscheinungen nicht-von-dieser-Welt. Hier ein UKW-Lebenslauf:
Wettervorhersage für "Nachtreisende".
Wir schnappen auf: morgen wird die Sonne erschossen
und aus Plüsch sein. Maiskolben brennen schon
mit stummem Knistern, und Marienkäfer, Heuschrecken,
weiße Späne getrockneten Dills. Nach uns geht die Saison zu Ende.
Nach uns, Brüderchen, die Sintflut.